Spring Valley BGMのPaternal Horn、「『父なる山』ね、なるほど」とか思ってたんだけど「形見のホルン」だって! 全然違ったじゃん! 一人で勝手に納得してただけじゃん!
NiGHTS into dreams...
- ナイツ(NiGHTS)
- 「夜(pl.)」。
- ギルウィング(Gillwing)
- 「鰓」「翼」。
- ジャックル(Jackle)
- 「ジャック(dim.)」。
- クロウズ(Clawz)
- claws「鉤爪(pl.)」。
- ガルポ(Gulpo)
- 「丸呑み(dim.または男性名)」。
- パフィー(Puffy)
- 「膨れた」。
- リアラ(Reala)
- 「現実(女性名)」。
- ワイズマン(Wizeman)
- wise man「賢い者」。
Archie
- Snuze, Napp
- snooze, nap「うたた寝」。
NiGHTS~星降る夜の物語~
- ペルソナ(Persona)
- 「仮面、ユングの『外的側面』」。
- ドンバロン(Donbalon)
- Don「ミスター」? don「服を着る」? doom「悪夢」? + balloon「風船」。
- キャメラン(Chamelan)
- chameleon「カメレオン」。
- ギラニア(Girania)
- gill「鰓」? + piranha「ピラニア」。
- ボマンバ(Bomamba)
- ?
- クイーンベラ(Queen Bella)
- 「女王」「美しい」?
- NiGHTSシリーズ公式サイト: NiGHTS
PR
トラックバック
トラックバックURL: